top of page

Exploring "Les moulins de mon cœur" and "The Windmills of Your Mind": A Tale of Timeless Melodies

Updated: Mar 22


In the realm of music, certain compositions transcend borders, captivating audiences across languages and cultures. One such timeless melody is "Les moulins de mon cœur" or "The Windmills of Your Mind," a poetic masterpiece that has enchanted listeners for generations.

Originally penned in French by acclaimed lyricist Eddy Marnay and composed by the legendary Michel Legrand, "Les moulins de mon cœur" made its debut in 1968 as part of the soundtrack for the iconic film "The Thomas Crown Affair." Sung with haunting beauty by French songstress Noël Harrison, the song immediately captured hearts with its introspective lyrics and evocative melody.


Shortly after its French release, "The Windmills of Your Mind" emerged in English, retaining the essence of the original while offering a new perspective to listeners worldwide. Renowned American songwriter Alan Bergman, along with his wife Marilyn Bergman, penned the English adaptation, seamlessly weaving the intricate imagery of the original into a captivating narrative. This version of the song was performed by various artists, including Dusty Springfield, José Feliciano, and Sting, among others, further solidifying its place in musical history.


What sets "Les moulins de mon cœur" and "The Windmills of Your Mind" apart is their ability to transcend linguistic barriers, resonating with audiences regardless of their native tongue. The introspective lyrics, coupled with Michel Legrand's enchanting melody, create a poignant tapestry of emotion, inviting listeners to embark on a journey of introspection and contemplation.


As we delve into the depths of these timeless melodies, we are reminded of the universal power of music to evoke emotion, stir the soul, and transcend the boundaries of language and culture. Whether sung in French or English, "Les moulins de mon cœur" and "The Windmills of Your Mind" continue to captivate audiences, proving that great music knows no bounds.


The English versions:


The French versions:





LES MOULINS DE MON COEUR

paroles: Eddy Marnay

musique: Michel Legrand


Comme une pierre que l'on jette dans l'eau vive d'un ruisseau

Et qui laisse derrière elle des milliers de ronds dans l'eau

Comme un manège de lune avec ses chevaux d'étoiles

Comme un anneau de Saturne, un ballon de carnaval,

Comme le chemin de ronde que font sans cesse les heures

Le voyage autour du monde d'un tournesol dans sa fleur

Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon coeur

Comme un écheveau de laine entre les mains d'un enfant

Ou les mots d'une rengaine pris dans les harpes du vent

Comme un tourbillon de neige, comme un vol de goélands,

Sur des forêts de Norvège, sur des moutons d'océan,

Comme le chemin de ronde que font sans cesse les heures

Le voyage autour du monde d'un tournesol dans sa fleur

Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon coeur

Ce jour-là près de la source Dieu sait ce que tu m'as dit

Mais l'été finit sa course, l'oiseau tomba de son nid

Et voilà que sur le sable nos pas s'effacent déjà

Et je suis seul à la table qui résonne sous mes doigts

Comme un tambourin qui pleure sous les gouttes de la pluie

Comme les chansons qui meurent aussitôt qu'on les oublie

Et les feuilles de l'automne rencontrent des ciels moins bleus

Et ton absence leur donne la couleur de tes cheveux

Comme une pierre que l'on jette dans l'eau vive d'un ruisseau

Et qui laisse derrière elle des milliers de ronds dans l'eau

Aux vents des quatre saisons, tu fais tourner de ton nom

Tous les moulins de mon coeur

5 views0 comments

Comments


bottom of page